ゲームの進行には関係の無い話題ですが、一言。
日本語版が出来た時にヒーロー一覧にある名前を見て違和感を持った人もいると思います。中でもカークが定着してしまったカーフ、Qin Maoの綴りに引っ張られてキン・マオと読むのが通常のチン・マオが目につきます。
ロシア語ではkhとある場合、発音は後ろ側のhに従います。旧ソ連時代からの映画監督にKaren Georgievich Shakhnazarovという人がいますが、この人はシャフナザーロフさんです。キリル文字でのスペルは以下を参照。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%AC%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%95%E3%83%8A%E3%82%B6%E3%83%BC%E3%83%AD%E3%83%95
もう一人のキン・マオですが、中国語ではqiはチの発音になります。私を含めて皆がキンと呼ぶので、漢字を当てると金だろうと思っていましたが、中国語版には「清猫」とあります。清の中国語読みはチンですから、これも日本語版でのカナ表記の方が正しいことになります(qiをチと読むことはつい最近知りました)。
まあ、日本語版以前から参加していた日本人にしてみると今更変わらないでしょう。他の国からの参加者に伝える場合には英語版どおりの表記にするでしょうから、特に問題も無いでしょうし。
以上ちょっとした役に立たない話題でした。
ゲームの進行には関係の無い話題ですが、一言。
日本語版が出来た時にヒーロー一覧にある名前を見て違和感を持った人もいると思います。中でもカークが定着してしまったカーフ、Qin Maoの綴りに引っ張られてキン・マオと読むのが通常のチン・マオが目につきます。
ロシア語ではkhとある場合、発音は後ろ側のhに従います。旧ソ連時代からの映画監督にKaren Georgievich Shakhnazarovという人がいますが、この人はシャフナザーロフさんです。キリル文字でのスペルは以下を参照。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%AC%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%95%E3%83%8A%E3%82%B6%E3%83%BC%E3%83%AD%E3%83%95
もう一人のキン・マオですが、中国語ではqiはチの発音になります。私を含めて皆がキンと呼ぶので、漢字を当てると金だろうと思っていましたが、中国語版には「清猫」とあります。清の中国語読みはチンですから、これも日本語版でのカナ表記の方が正しいことになります(qiをチと読むことはつい最近知りました)。
まあ、日本語版以前から参加していた日本人にしてみると今更変わらないでしょう。他の国からの参加者に伝える場合には英語版どおりの表記にするでしょうから、特に問題も無いでしょうし。
以上ちょっとした役に立たない話題でした。